Reivindican a La Malinche desde la literatura
Fue una mujer que pasó de esclava vendida a poderosa traductora de dos mundos
02042016. CIUDAD DE MÉXICO. MX.— A lo largo del a historia, La Malinche ha sido duramente criticada por entregar a su pueblo a los españoles; sin embargo, cabe recordar que esta mujer fue entregada por los indígenas de Tabasco a los españoles.
Se trata de una mujer inteligente que pasó de esclava vendida a poderosa traductora de dos mundos, afirmó el profesor Oswaldo Estrada, catedrático de la Universidad de Carolina del Norte, en Chapel Hill.
El autor del libro Ser mujer y estar presente estudió a este personaje de la historia mexicana a partir de textos de escritores como Víctor Hugo Rascón Banda, Laura Esquivel, Marisol Martín del Campo y Fanny del Río.
“En la literatura contemporánea se ha tratado de reivindicar la figura de La Malinche, desde una interpretación intimista como la de Esquivel hasta su lado cristiano, como lo hace Del Río”, dijo el catedrático.
Tras precisar que prefiere ver a La Malinche “sin cadenas ideológicas”, Estrada agregó que las obras contemporáneas sobre esta figura de la Conquista le dan la oportunidad de defenderse a través de la ficción.
En entrevista con Notimex, el autor de dos libros sobre historia mexicana dijo que para él La Malinche fue una mujer indígena“fuera de serie”.
“No sólo tradujo primero del náhuatl al maya y luego al español sino que logró posicionarse como una mujer importante sin la cual no hubiera habido Conquista”, agregó.
La Malinche traducía del náhuatl al maya y Jerónimo de Aguilar traducía del maya al español, pero pronto ella aprendió español desbancando a Aguilar y convirtiéndose en traductora oficial del conquistador.
El académico fue invitado por el Programa de Estudios Latinoamericanos de la Universidad de Toronto y por el consulado mexicano en esta ciudad a hablar sobre “las batallas” de la Malinche en el siglo XXI.
“Según los relatos nacionalistas, La Malinche traicionó a su raza pero ella fue entregada como esclava a los siete años, o sea que ¿a quién traicionó?”, se pregunta Estrada.
Entrevistado poco antes de su presentación titulada “Las batallas de La Malinche en un México contemporáneo” el profesor de Literatura Latinoamericana dijo que le interesó estudiar la representación de la historia en la literatura y que este estudio es parte de su tercer libro sobre mujeres históricas mexicanas, cuyo manuscrito espera terminar a fin de año.
Destacó que la importancia de seguir analizando figuras como La Malinche en el siglo XXI es que “en el presente traemos cosas del pasado”.
“Seguimos enfrentando el racismo, la discriminación y las diferencias de género y todo esto tiene que ver con nuestro pasado colonial, con 300 años de ser conquistados”.
El investigador señaló que el cronista español Bernal Díaz del Castillo (1492-1585) realizó el mejor retrato de La Malinche –conocida también como Marina o Malinalli–, aunque dudó sobre su versión acerca del cristianismo impregnado en la traductora indígena.
“Díaz del Castillo la admira, reconoce su habilidad con el lenguaje, pero dudo cuando dice que Marina era devota, cristiana, porque uno no se pone una religión de la noche a la mañana”.
En su opinión, esta exaltación religiosa era más bien para “mostrarla como un modelo del cristianismo, para justificar la conquista y, con ello, la esclavitud y las encomiendas”.
“México seguirá viviendo con figuras como La Malinche, Sor Juana y sus soldaderas, que siguen siendo muy importantes para explicar las luchas de género de hoy en día”.
Oswaldo Estrada sostuvo que la magia de la literatura es que “entra donde no entra la historia, ayuda a imaginar lo que no entró al folio histórico, y ahí La Malinche camina libre”.
VER NOTA ORIGINAL